1 Timotius 1:6
Konteks1:6 Some have strayed from these and turned away to empty discussion.
1 Timotius 2:12
Konteks2:12 But I do not allow 1 a woman to teach or exercise authority 2 over a man. She must remain quiet. 3
1 Timotius 5:20
Konteks5:20 Those guilty of sin 4 must be rebuked 5 before all, 6 as a warning to the rest. 7
1 Timotius 6:21
Konteks6:21 By professing it, some have strayed from the faith. 8 Grace be with you all. 9
[2:12] 1 sn But I do not allow. Although the Greek conjunction δέ (de) can have a simple connective force (“and”), it is best to take it as contrastive here: Verse 11 gives a positive statement (that is to say, that a woman should learn). This was a radical and liberating departure from the Jewish view that women were not to learn the law.
[2:12] 2 tn According to BDAG 150 s.v. αὐθεντέω this Greek verb means “to assume a stance of independent authority, give orders to, dictate to” (cf. JB “tell a man what to do”).
[2:12] 3 tn Grk “but to be in quietness.” The phrase ἐν ἡσυχίᾳ (en Jhsucia) is used in Greek literature either of absolute silence or of a quiet demeanor.
[5:20] 4 sn As a continuation of v. 19, this refers to elders who sin, not to sinning believers more generally.
[5:20] 5 tn Or “censured.” The Greek word implies exposing someone’s sin in order to bring correction.
[5:20] 6 tn “Before all” probably refers to the whole congregation, not just all the elders; “the rest” is more likely to denote the remaining elders.
[5:20] 7 tn Grk “that the rest may have fear.”
[6:21] 8 tn Grk “have deviated concerning the faith.”
[6:21] 9 tc Most witnesses (א2 D1 Ψ Ï sy) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the earliest and best witnesses (א* A D* F G 33 81 1739* 1881 it sa) lack the particle, indicating that the letter concluded with “Grace be with you all.”
[6:21] tn Grk “with you” (but the Greek pronoun indicates the meaning is plural here).